カテゴリ・トーク:日中で意味が大きく異なる漢語

出典: フリー多機能辞典『ウィクショナリー日本語版(Wiktionary)』
ナビゲーションに移動 検索に移動

簡体字 颜色、繁体字 顏色、日本の字体 顔色のように全て字体の異なる場合、どれに付けることにしましょうか?ご意見お願いします。 --M-30722 2009年8月24日 (月) 16:09 (UTC)[返信]

日本語版wiktなので、日本語につけるのが最も適当で必須の事項であると思います。なんとなく、全部つけてもいいかなとも思ったのですが、中国語側は、{{see|~}}か====参照(={{seealso}})====で誘導するのがスマートのような気もします。--Mtodo 2009年8月24日 (月) 16:24 (UTC)[返信]
中国語は素人ですが…字体が違っている(というか、Unicodeにおいてコードが違う)字の場合は、「別の字」扱いにしてしまうのはどうでしょうか?(相当乱暴なコメントであることは百も承知です…)(競合してしまいましたが、敢えてそのままで投稿しました)LERK 会話 / 記録 / メール / / 韓朝百 / 漢文百 2009年8月24日 (月) 16:27 (UTC)[返信]
いや、とは言いつつ(ってなんて言ってんだ?)繁体字自体は、ほぼ、戦前における日本語の表記でもあるので、全然違う言語系ですよというのもどうかと。
ちなみに、朝鮮語の漢語又はその音写でも同じような事象が発生していたかと思いますが、そういうのも、カテゴライズすると言語への興味の広がりができるんじゃないでしょうか。--Mtodo 2009年8月24日 (月) 16:41 (UTC)[返信]
ありがとうございます、早速編集してみました。朝鮮語の方にもカテゴリを作るのは良い案ですね。カテゴリ名としては「日韓で意味が大きく異なる漢語」や「日韓で意味が大きく異なる漢字語」などが良いと思うのですが如何でしょうか? --M-30722 2009年8月25日 (火) 14:25 (UTC)[返信]
訂正します。朝鮮語は韓国だけのものではないので「日韓」を「日朝」にして、「日朝で意味が大きく異なる漢語」というのはどうでしょう? --M-30722 2009年8月31日 (月) 15:53 (UTC)[返信]