利用者・トーク:122.31.7.90

出典: フリー多機能辞典『ウィクショナリー日本語版(Wiktionary)』
ナビゲーションに移動 検索に移動

発音等について質問[編集]

地名などの編集お疲れ様です。さて、「台南」、「台中」の項目について二点確認したいことがございます。

  1. 広東語の発音で、「台南」がtai2nan2、「台中」がtai2zhong1となっておりますが、広東語の漢字の読みに従えば台南はtoi4naam4、台中はtoi4jung1になるように思うのですが、前者の表記で正しいでしょうか?(あと広東語で「zhong」のような発音を見たことありませんがどうでしょう)
  2. 朝鮮語で台南、台中はそれぞれ「타이난」、「타이중」ですが、これらを「台南」、「台中」と漢字表記することができるでしょうか?「대남」、「대중」ならそれぞれ漢字表記すると「臺南」、「臺中」となりますが。 --M-30722トーク2012年10月11日 (木) 16:31 (UTC)[返信]
コメントこのユーザーは、IPアドレス・編集傾向から、以前から、記載内容について確認が不足しており(即ち、修正すべき点が多く)、注意等を促すため、コミュニケーションを求めても決して返すことの無いユーザーの方だと思われます。以前、コミュニケーションの要請にこたえていただけなかったため、プロジェクト文書熟読のためのブロック及びブロック措置を確保するための即時削除を繰り返し、しばらく、参加をされなかったようですが、又、活動を再開されたようです。まあ、わかってはいたのですが、比較的(あくまでも比較的です)、実直な編集と見られたため、また、私だけの個人的な思いともとられかねないことから、当面、見過ごそうかと考えていましたが、「大連」に引き続いて、いい加減な編集は相変わらずのようです。コミュニケーションの要請は、活動本格再開後、これで2回目です。ご返答が無いようであれば、コミュニケーション拒否と解釈せざるを得ません。となると、又前回と同じ措置をとることとなりますので、ご理解いただきたく思います。--Mtodoトーク2012年10月11日 (木) 19:21 (UTC)[返信]
コメントとりあえず、各項目において、朝鮮語・ベトナム語は「台」ではなく「臺」を使うと思われるので除去(朝鮮語についてはハングルの項目「타이난」「타이중」のみ作成、ベトナム語については「臺南」「臺中」に移動し、それぞれクォックグーの項目も作成)、広東語は発音修正の措置を取りました。その他中国語方言について分かる範囲で追加しておきました。 --M-30722トーク2012年10月12日 (金) 02:13 (UTC)[返信]

これはログインしていない匿名ユーザーのための会話ページです。ログインしていない場合、ユーザーの識別は利用者名の代わりにIPアドレスを用いています。IPアドレスは、何人かで共有されることがあったり変動したりするため、他のログインしていない利用者に充てられたコメントが寄せられたり、無関係のログインしていない利用者に先に読まれたりすることがあります。この場合、アカウントを作成するかログインすることで他利用者との区別が可能になります。他のログインしていない利用者と混同されたり間違えられたりする可能性は低くなりますので、アカウント作成およびログインを強くお勧めします。

[IPアドレス情報]· [地域レジストリ: アジア・太平洋 · アメリカ大陸 · ヨーロッパ · アフリカ大陸 · ラテンアメリカ・カリブ海地域] · [ jawp / jawb / jawn / jawq / jaws / jawv / meta / commons ]