トーク:あに

出典: フリー多機能辞典『ウィクショナリー日本語版(Wiktionary)』
ナビゲーションに移動 検索に移動

下記の訳語なのですが、辞書には載っていないのですけれども、実際にあるのでしょうか。Thanks--Midville 2006年5月30日 (火) 18:26 (UTC)[返信]

印欧語では基本的に兄弟姉妹の長幼を区別しません。grand frère は、直訳では「大きい」+「兄弟(のうちの一人)」となります。市販の辞書では「単に『形容詞+名詞』の組み合わせであり複合語として立項する必要はない」とされている場合がほとんどです。「grand, frère のそれぞれを見よ」のようにすべきでしょうか。―Soldupessi 2006年5月30日 (火) 23:39 (UTC)[返信]
もしかして、aîné ではなく grand をつかうことですか?それなら、aîné は正式、grand は話し言葉で使われます。―Soldupessi 2006年5月31日 (水) 00:28 (UTC)[返信]