中国語[編集]
苍 蝇 不 叮 无 缝 的 蛋(Cāngyíng bù dīng wú fèng de dàn 繁体字:蒼蠅不叮無縫的蛋)
- (直訳:蠅は罅の入っていない卵にたかることはない)煩わしい目や災厄に合うのは、自分に後ろめたいところがあるからである。どっちもどっち。
- しばしば、本句の訳に「火のないところに煙は立たない」が当てられることがあるが、ニュアンスとしては、「何か災厄があった時には災厄を受けた本人にも責任があるものである」というもので、微妙に異なる。「火のないところ…」の訳としては「无风不起浪」の方が適当。