Rome wasn't built in a day
出典: フリー多機能辞典『ウィクショナリー日本語版(Wiktionary)』
目次 |
[編集] 英語
[編集] ことわざ
[編集] 語源
- 1545年、「エラスムスの諺」に Rome was not buylt in one daye. とある。中世フランス語に Rome ne fut pas faite toute en un jour. という言葉があり、それの翻訳と考えられる。
- 単数名詞Rome「ローマ」
- +wasn't built(不規則変化の他動詞build「(建物を)建設する」の直説法受動態過去三人称単数形'was built'に接辞-n't「~ない」がついた形)「建設されなかった」
- +前置詞in(次に日数など時間を表す名詞を伴って)「(~時)間で」「(~日)間で」
- +不定冠詞a「一つの」
- +名詞day「日」
- 受動態の文であるが、動作主が明示されていない。動作主はこの場合'they'だと考えられる。ラテン語訳(↓)とは異なる。
- 従って能動態の文にすれば'they didn't build Rome in a day'となるはずである。
- 全体で「ローマは一日間では建設されなかった。」となる。
- 「ローマが建設されたのは一日間ではなかった」と訳するのがわかりやすい。