トーク:かたかな

出典: フリー多機能辞典『ウィクショナリー日本語版(Wiktionary)』
ナビゲーションに移動 検索に移動

Hello everybody! I'm sorry I can't speak Japanese (and my English is not so good too), but I've got some questions about some representations in Katakana.

I'd like to know, please, what is the right representation of Romaji "Tu", like in the English word "Too"; it's テゥ or トゥ: Or maybe they're both correct? Is the same valid for "Du", デゥ or ドゥ?
I'd like to know too what's the best form to represent "hu" in a way it can't be read as "fu" by mistake: ヒゥ or ホゥ? Or I should use "Hyu" (ヒュ) in cases like this?

Thanks for your time. 201.42.212.225 2009年2月26日 (木) 22:38 (UTC)[返信]

Generally speaking, Romaji representation is constructed from a consonant and a vowel. Tu is constructed from consonant T and a vowel u, so this means . Too is constructed from consonant T and a vowel o, and one more vowel o, so this mean とお. Du means . The pronunciations トゥ, ドゥ and ヒゥ didn't exist in Japanese originally, so we can't write them using the representation of Romaji. However, we can read Tu as トゥ, and Du as ドゥ. Hu is , so hu and fu are the same pronunciations. See also w:en:Romanization of Japanese. --Ninomy - chat 2009年2月27日 (金) 03:10 (UTC)[返信]