トーク:gern
ナビゲーションに移動
検索に移動
Oops! ごめんなさい 翻訳だと思いました ;) Kampy 2010年2月14日 (日) 15:43 (UTC)
- いや、気にされずに。ところで、"Ich hätte gerne ~" という言い回しは、例えばレストランや買い物をするときに「~をください」という意味で使用されるのですか。--Mtodo 2010年2月14日 (日) 15:51 (UTC)
- 丁寧な頼み方です。Geben Sie mir bitte と同じ意味です。 (ところで、どちらが正しいですか? "何かをください" か "何かください" か どちらでもいいですか?) Kampy 2010年2月14日 (日) 16:34 (UTC)
- わかりました。そのうち記事にしましょう。
- 注文のときは「~をください」が正しく、「~ください」は省略した言い方です。ただ、会話ではどちらでも通じますし、「を」がはいった方がちょっとだけくどいイメージがあるような気がします。--Mtodo 2010年2月14日 (日) 16:54 (UTC)
- 丁寧な頼み方です。Geben Sie mir bitte と同じ意味です。 (ところで、どちらが正しいですか? "何かをください" か "何かください" か どちらでもいいですか?) Kampy 2010年2月14日 (日) 16:34 (UTC)