「テンプレート・トーク:trans-see」の版間の差分
ナビゲーションに移動
検索に移動
削除された内容 追加された内容
編集の要約なし |
→議論: Yapparinaさんへの返信となります。 |
||
36行目: | 36行目: | ||
::理屈付けするなら、{{temp|trans-top}}とデザインの統一感がないことによって、それぞれのボックスは訳語情報という同種類の話をしているということが直感的に理解しづらいです。上の例で言えば、「中心となるもの」と「物理学の核」はそれぞれの語釈文に対応するグロスのはずですが、ボックスデザインや文字列開始の微妙な位置が違うことで、「中心となるもの」と「物理学の核」が同種類の情報(上に書かれている語釈の簡約に対応するもの)を述べていることがわかりづらいです。 |
::理屈付けするなら、{{temp|trans-top}}とデザインの統一感がないことによって、それぞれのボックスは訳語情報という同種類の話をしているということが直感的に理解しづらいです。上の例で言えば、「中心となるもの」と「物理学の核」はそれぞれの語釈文に対応するグロスのはずですが、ボックスデザインや文字列開始の微妙な位置が違うことで、「中心となるもの」と「物理学の核」が同種類の情報(上に書かれている語釈の簡約に対応するもの)を述べていることがわかりづらいです。 |
||
::あと、改めてじっくり見てみると、現行テンプレートは「○○を参照」と体言止めで終わっており、これも「誘導先を参照して下さい」というメッセージを不明確にしている原因だと思いました。提案では「「○○」を参照のこと」にしてみました。--[[利用者:Yapparina|Yapparina]] ([[利用者・トーク:Yapparina|トーク]]) 2020年12月30日 (水) 03:10 (UTC) |
::あと、改めてじっくり見てみると、現行テンプレートは「○○を参照」と体言止めで終わっており、これも「誘導先を参照して下さい」というメッセージを不明確にしている原因だと思いました。提案では「「○○」を参照のこと」にしてみました。--[[利用者:Yapparina|Yapparina]] ([[利用者・トーク:Yapparina|トーク]]) 2020年12月30日 (水) 03:10 (UTC) |
||
::: {{@|Yapparina}}さん なるほど、承知致しました。それではAtmark-chanさんの意見も踏まえまして、スタイルは{{temp|trans-top}}のものと統一しつつ背景色を灰色系{{small|(#EFEFEFは聊か明るいので本体の背景を#CCCCCC辺りに調整すると個人的には丁度良い気が致します)}}とするというのはいかがでしょうか。仰せの通り確かに個々人のセンスや感覚は異なりますが、これであればここまでの全員の意見の[[最大公約数]]となり得ると存じます。文言につきましては私はさほどこだわりを覚えませんが、改定に待ったをかける積極的な理由も無い為、Yapparinaさんの案に異存はございません。--[[利用者:エリック・キィ|Eryk Kij]] ([[利用者・トーク:エリック・キィ|トーク]]) 2020年12月30日 (水) 07:23 (UTC) |
2020年12月30日 (水) 07:23時点における版
テンプレート:trans-topと見た目を合わせたい
このテンプレート、訳語を集約する上でとても有益なテンプレートだと思いますが、テンプレート:trans-topと見た目が違い過ぎて複数語義の項目で使いづらいので、trans-topと見た目を合わせませんか? 利用者:Yapparina/trans-see改で試作しました。よかったら、この試作で本テンプレートを更新したいと思います。現行の見た目のままを望む人がいるなら、無理に更新とせずに別テンプレートとして作成しますが。--Yapparina (トーク) 2020年12月28日 (月) 13:31 (UTC)
利用者:Yapparina/trans-see改の例
核(かく)
- ものごとの中心となるもの。
- (物理学)原子核。
- (線型代数学)ベクトル空間 V と W、線型写像 f: V → W、ゼロベクトル 0 について、{v ∈ V | f(v) = 0} で定義される V の部分空間。
- 翻訳
中心となるもの
- 英語:core
物理学の核 — 「原子核#翻訳」を参照のこと
線型代数学の核
- 英語:kernel
現行の例
核(かく)
- ものごとの中心となるもの。
- (物理学)原子核。
- (線型代数学)ベクトル空間 V と W、線型写像 f: V → W、ゼロベクトル 0 について、{v ∈ V | f(v) = 0} で定義される V の部分空間。
- 翻訳
中心となるもの
- 英語:core
物理学の核 — 「原子核#翻訳」を参照のこと
線型代数学の核
- 英語:kernel
議論
- 反対 このテンプレート、既に他の方が日本語版に導入されていたのですね。それではご提案には反対致します。現行のものの方がむしろ見た目が全く異なっているからこそ〈このページにこの語義の訳語集は存在しないので誘導先を参照して下さい〉というメッセージが一目見て明白であると思えました。ただYapparinaさんのおっしゃる「使いづら」さにつきましてはすぐには想像しにくい為、もう少し詳しくお話を伺いたいと存じます。--Eryk Kij (トーク) 2020年12月28日 (月) 17:59 (UTC)
- コメント Yapparinaさんの仰る「複数語義の項目で使いづらい」というのとズレていたらすみません。現行では確かに見た目が違い過ぎて、好みの問題もあるかと思いますが、統一感がなくぱっと見だと分かりづらいようにも思います。一方改訂案では、見た目が似過ぎて区別しづらい(一度 [表示] ボタンを探してしまうようなことに…)と思います。なので、
{{trans-see}}
と{{trans-top}}
を区別しつつ統一感を持たせるには、全体的なスタイルは合わせながら色などを変えてみるというのはいかがでしょうか?--Atmark-chan (トーク) 2020年12月29日 (火) 03:45 (UTC)
- (エリック・キィさん宛て)使いづらさについて詳しく、とのことですが、特にそこまで理路整然した根拠はないです。単純に、
{{trans-top}}
とデザインの統一感が無くて{{trans-top}}
と並べて使いたくないと私は感じます。デザイン・見た目の話なので、どうしても個々人それぞれの感覚やセンスにもとづく話となります。 - 理屈付けするなら、
{{trans-top}}
とデザインの統一感がないことによって、それぞれのボックスは訳語情報という同種類の話をしているということが直感的に理解しづらいです。上の例で言えば、「中心となるもの」と「物理学の核」はそれぞれの語釈文に対応するグロスのはずですが、ボックスデザインや文字列開始の微妙な位置が違うことで、「中心となるもの」と「物理学の核」が同種類の情報(上に書かれている語釈の簡約に対応するもの)を述べていることがわかりづらいです。 - あと、改めてじっくり見てみると、現行テンプレートは「○○を参照」と体言止めで終わっており、これも「誘導先を参照して下さい」というメッセージを不明確にしている原因だと思いました。提案では「「○○」を参照のこと」にしてみました。--Yapparina (トーク) 2020年12月30日 (水) 03:10 (UTC)
- @Yapparinaさん なるほど、承知致しました。それではAtmark-chanさんの意見も踏まえまして、スタイルは
{{trans-top}}
のものと統一しつつ背景色を灰色系(#EFEFEFは聊か明るいので本体の背景を#CCCCCC辺りに調整すると個人的には丁度良い気が致します)とするというのはいかがでしょうか。仰せの通り確かに個々人のセンスや感覚は異なりますが、これであればここまでの全員の意見の最大公約数となり得ると存じます。文言につきましては私はさほどこだわりを覚えませんが、改定に待ったをかける積極的な理由も無い為、Yapparinaさんの案に異存はございません。--Eryk Kij (トーク) 2020年12月30日 (水) 07:23 (UTC)
- @Yapparinaさん なるほど、承知致しました。それではAtmark-chanさんの意見も踏まえまして、スタイルは
- (エリック・キィさん宛て)使いづらさについて詳しく、とのことですが、特にそこまで理路整然した根拠はないです。単純に、